中国語でプレゼンすることも多くなってきました。
日本語のプレゼンテーションの場合、最後に「ご清聴ありがとうございました」と言ってプレゼンを終えます。
中国語の場合にも、そういう決まったフレーズがあるのか、日本語で「ご清聴ありがとうございました」にあたる言葉はどう言ったらいいのか、台湾人の友達に聞いてみました。
一般的には
謝謝你的聆聽
となるようです。
直訳すると「傾聴してくれて感謝します」的な意味になると思います。
「ご清聴ありがとうございました(謝謝你的聆聽)」の中国語の発音は?
発音はピンイン表記で
Xièxiè nǐ de língtīng
となります。
カタカナで表す発音
無理やりカタカナで書くと
シェシェ ニー ダ リンティン
です。中国語は細かい発音より、音声の上下である四声のほうが重要なので、四声に気をつければこれでも通じると思います。
より丁寧な表現
細かいことを言うと、「你」よりも「您」を使うと更に丁寧な表現になります。
「您」の発音は「nín」となります。
つまり
謝謝您的聆聽
ピンインの発音は
Xièxiè nín de língtīng
むりやりカタカナで表記すると
シェシェ ニン ダ リンティン
がベストということです。発音的にも三声の「你(ニー)」より二声の「您(ニン)」のほうが日本人にも発音しやすいです。
仕事や公式な場では、より丁寧な言い方である、こちらのほうを使ったほうが良いでしょう。
英語版「ご清聴ありがとうございました」は?
ちなみに英語では「Thank you for listening.」とのこと。英語圏らしく、簡潔で良いですね。
日本語でも中国語でも、プレゼンの最後の締めは大切です。この一言を言うだけでキチッと終えられるので、ぜひ使ってみてください。