台湾

台湾の住所を英語でどう書くの?漢字の住所を英訳してくれるサイトの紹介

台湾の漢字の住所を英語でどういうのか分からないですよね。

台湾の住所を日本語にする場合は、日本の常用漢字に変換すれば良いだけので簡単ですが、英語はわけが分かりません。

私は台湾に住んでいたとき英語のaudibleを使うために住所の登録が必要でしたが、どう表記すれば良いのか全然分かりませんでした。

中国語の住所を英語に訳してくれるサイト

探してみると台湾の郵便局「中華郵政」のHPに台湾の住所を英訳してくれるページがありました。

そのHPはこちらです。

中文地址英譯(中国語の住所を英訳)
http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103

使い方もとっても簡単です。

「中華郵政」の住所変換の使い方とは?

「請選擇縣市」の項目は「県か市を選んでください」という意味なので、プルダウンで都市を選びます。

「請選擇鄉鎮市區」の項目は「県や市以下のカテゴリである区や郷を選んでください」という意味なのでプルダウンから選びます。

「道路或街名或村里名稱」「道や街を選んでください」という意味なので、番号などを入力します。

最後の「驗證碼」の項目は「私はロボットではありません」という認証なので、表示されている4つの数字を入力します。

そして最後に「查詢(調べる)」のボタンを押せばすぐに英訳された住所が出てきます。

台湾の住所の英訳例

例として台湾の有名書店「誠品書店 信義店」の住所を変換してみましょう。

この書店の住所は「臺北市信義區松高路11號」で、これを入力すると

Ln. 11, Songgao Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.)

となります。

「Taiwan(R.O.C)」まで表記してくれるのは親切ですね。

これで欧米圏の人に台湾の住所を知らせることができて便利です。

「中華郵政」の住所英訳サイトはこちらです。

中文地址英譯(中国語の住所を英訳)
http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103

-台湾